-
1 бедность ума
-
2 скудость
-
3 Д-37
СТУЧАТЬСЯ В ДВЕРЬ чью (В ДВЕРИ чьи) or кого-чего VP1. coll (subj. human) to approach s.o. or go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth., trying to obtain sth.: X стучится в Y-ову дверь - X goes knocking on (at) Y4s doorX стучится в двери мест Y-ов = X goes knocking on the doors of places YX makes the rounds of places YX стучится во все двери - X knocks (raps, beats) on every doorX beats down every door.Прошло года четыре. Я только что вышел из университета и не знал еще хорошенько, что мне начать с собою, в какую дверь стучаться... (Тургенев 3). Four years passed. I had just left the university and had not quite made up my mind what to do with myself, at what door to knock... (3a).2. litsubj: abstr) (often of sth. unwelcome-poverty, misfortune etc) to approach steadily, be close at handX стучится в (Y-ову) дверь - X is knocking at the (Y4s) doorX is at (on) the (Yls) doorstep X is breathing down Y4s neckX is looming nearer and nearer. -
4 стучаться в двери
• СТУЧАТЬСЯ В ДВЕРЬ чью <В ДВЕРИ чьи> or кого-чего[VP]=====1. coll [subj: human]⇒ to approach s.o. or go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth., trying to obtain sth.:- X beats down every door.♦ Прошло года четыре. Я только что вышел из университета и не знал еще хорошенько, что мне начать с собою, в какую дверь стучаться... (Тургенев 3). Four years passed. I had just left the university and had not quite made up my mind what to do with myself, at what door to knock... (3a).2. lit [subj: abstr]⇒ (often of sth. unwelcome-poverty, misfortune etc) to approach steadily, be close at hand:- X is at (on) the < Y's> doorstep;- X is looming nearer and nearer.Большой русско-английский фразеологический словарь > стучаться в двери
-
5 стучаться в дверь
• СТУЧАТЬСЯ В ДВЕРЬ чью <В ДВЕРИ чьи> or кого-чего[VP]=====1. coll [subj: human]⇒ to approach s.o. or go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth., trying to obtain sth.:- X beats down every door.♦ Прошло года четыре. Я только что вышел из университета и не знал еще хорошенько, что мне начать с собою, в какую дверь стучаться... (Тургенев 3). Four years passed. I had just left the university and had not quite made up my mind what to do with myself, at what door to knock... (3a).2. lit [subj: abstr]⇒ (often of sth. unwelcome-poverty, misfortune etc) to approach steadily, be close at hand:- X is at (on) the < Y's> doorstep;- X is looming nearer and nearer.Большой русско-английский фразеологический словарь > стучаться в дверь
-
6 Г-106
ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ чьими, (у) кого VP subj: usu. human or concr) ( usu. of some past event, or some person or thing with which s.o. had contact in the past) to appear in s.o. 's mind very clearly, in full detailX встаёт у Y-a перед глазами — Y can see X nowY can see X in Yb mimft eye X arises (appears) before Y X comes back to Y (as if it were yesterday) Y can visualize X.Как ни старался Григорий, уехав в поле, забыть о своём горе, в мыслях он неизбежно возвращался к этому... Перед глазами его вставала живая, улыбающаяся Наталья. Он вспоминал её фигуру, походку, манеру поправлять волосы... (Шолохов 5). Try as he would, even out in the fields Grigory could not forget his griefit was for ever in his thoughts....The living, smiling Natalya would arise before him. He would recall her figure, her walk, her way of patting her hair into place... (5a).У Нины Петровны встали перед глазами трудные военные годы, нужда и лишения. Those difficult war years, all the hardship and poverty, came back to Nina Petrovna as if it were yesterday. -
7 вставать перед глазами
[VP; subj: usu. human or concr]=====⇒ (usu. of some past event, or some person or thing with which s.o. had contact in the past) to appear in s.o.'s mind very clearly, in full detail:- X arises < appears> before Y;- Y can visualize X.♦ Как ни старался Григорий, уехав в поле, забыть о своём горе, в мыслях он неизбежно возвращался к этому... Перед глазами его вставала живая, улыбающаяся Наталья. Он вспоминал её фигуру, походку, манеру поправлять волосы... (Шолохов 5). Try as he would, even out in the fields Grigory could not forget his grief; it was for ever in his thoughts....The living, smiling Natalya would arise before him. He would recall her figure, her walk, her way of patting her hair into place... (5a).♦ У Нины Петровны встали перед глазами трудные военные годы, нужда и лишения. Those difficult war years, all the hardship and poverty, came back to Nina Petrovna as if it were yesterday.Большой русско-английский фразеологический словарь > вставать перед глазами
-
8 встать перед глазами
[VP; subj: usu. human or concr]=====⇒ (usu. of some past event, or some person or thing with which s.o. had contact in the past) to appear in s.o.'s mind very clearly, in full detail:- X arises < appears> before Y;- Y can visualize X.♦ Как ни старался Григорий, уехав в поле, забыть о своём горе, в мыслях он неизбежно возвращался к этому... Перед глазами его вставала живая, улыбающаяся Наталья. Он вспоминал её фигуру, походку, манеру поправлять волосы... (Шолохов 5). Try as he would, even out in the fields Grigory could not forget his grief; it was for ever in his thoughts....The living, smiling Natalya would arise before him. He would recall her figure, her walk, her way of patting her hair into place... (5a).♦ У Нины Петровны встали перед глазами трудные военные годы, нужда и лишения. Those difficult war years, all the hardship and poverty, came back to Nina Petrovna as if it were yesterday.Большой русско-английский фразеологический словарь > встать перед глазами
-
9 в общих чертах
1. in a general wayни черта — nothing at all; never mind
толстая линия, жирная черта — heavy line
подвести черту; положить предел — draw a line
2. loosely3. in generalобычным путем; в общих чертах — in a general way
вообще говоря; в общих чертах — generally speaking
4. in general termsподвести черту, положить предел ; — to draw a line
5. in outline -
10 нужда
ж.1) ( бедность) want; indigenceжить в нужде́ — live in poverty; be hard up
2) ( потребность) needиспы́тывать нужду́ (в пр.) — be in need (of)
у него́ нужда́ в деньга́х — he is in need of money; he doesn't have enough money
без нужды́ — without necessity, needlessly
в слу́чае нужды́ — in case of need, if need be
нет нужды́ — no need
3) прост.пойти́ / сходи́ть по нужде́ — do one's business; do the deed
пойти́ по ма́лой нужде́ — do number one; take a leak, make water sl
пойти́ по большо́й нужде́ — do number two
••нужды́ нет! разг. — never mind!, no matter!
См. также в других словарях:
Poverty of the Stimulus-Argument — Das Poverty of the Stimulus Argument (POSA) (dt. in etwa Argument von der Armut der Reize ) besagt, dass vieles von dem, was im menschlichen Geist ist, zu komplex und zu vielfältig sei, als dass es (im Lauf des Lebens) von Außen hinein gekommen… … Deutsch Wikipedia
The Blessed Virgin Mary — The Blessed Virgin Mary † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God. In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… … Catholic encyclopedia
The Carmelite Order — The Carmelite Order † Catholic Encyclopedia ► The Carmelite Order One of the mendicant orders. Origin The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to … Catholic encyclopedia
Poverty in China — refers to people whose income is less than a poverty line of $1 per day (PPP) set by the World Bank benchmark (see Measuring poverty). Poverty has affected all aspects of the nation’s life, including the environment, health, education, housing,… … Wikipedia
Mind (charity) — Mind Mind logo Formation 1946 Headquarters Stratford, London Region served England … Wikipedia
The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… … Wikipedia
The Descent of Man, and Selection in Relation to Sex — … Wikipedia
The Real Presence of Christ in the Eucharist — The Real Presence of Christ in the Eucharist † Catholic Encyclopedia ► The Real Presence of Christ in the Eucharist In this article we shall consider: ♦ the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma; ♦ the … Catholic encyclopedia
The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… … Wikipedia
The Byzantine Empire — The Byzantine Empire † Catholic Encyclopedia ► The Byzantine Empire The ancient Roman Empire having been divided into two parts, an Eastern and a Western, the Eastern remained subject to successors of Constantine, whose capital was at … Catholic encyclopedia
The Blank Slate — The Blank Slate: The Modern Denial of Human Nature is a best selling 2002 book by Steven Pinker arguing against tabula rasa models of the social sciences. Pinker argues that human behavior is substantially shaped by evolutionary psychological… … Wikipedia